日本ロシア語教育学会 東日本・西日本地区合同 2026年度研究例会 プログラム
Программа Общего собрания Восточного и Западного отделений Японской ассоциации по исследованию проблем преподавания русского языка 2026-го года
概要 / Аннотация
1. САВИНЫХ Анна (Университет Хоккайдо) / サヴィヌィフ・アンナ(北海道大学)
Убеждения учителей русских школ относительно учебных материалов для русскоязычных детей, проживающих в Японии
「日本在住ロシア語話者児童向けの教材に対するロシア語学校教師の信念」
В настоящее время растёт число детей‑билингвов, говорящих по‑русски и проживающих в Японии, что приводит к увеличению количества русскоязычных школ и кружков в регионах Канто и Кансай. В этих условиях решения учителей о том, какие учебные материалы использовать на уроке, напрямую влияют на характер обучения в классах. Предыдущее исследование выявило принципы выбора, адаптации и создания учебных материалов, а также явные, осознаваемые учителями факторы, влияющие на этот процесс. Однако неявные факторы – прежде всего убеждения учителей – оставались скрытыми.
Настоящее исследование использует Q‑методологию – качественно‑количественный метод, пришедший в педагогику и методику преподавания языка из психологии. Участники (9 учителей, ранее участвовавших в интервью, и 3 новых участника) сортировали 48 карточек с утверждениями, отражающими подходы к выбору, адаптации и созданию учебных материалов, опираясь на собственные предпочтения. Утверждения были сформированы на основе ряда предыдущих исследований, включая результаты интервью.
В результате анализа были выявлены три фактора (три группы участников с близкими убеждениями). Первая группа (5 учителей), условно названная «новаторами», убеждена, что «создавать учебные материалы интересно». Для этой группы также характерно мнение, что материалы должны не только обучать, но и развивать мышление учащихся. Вторая группа (4 учителя), «интеграторы», считает создание материалов неинтересным и предпочитает опираться на умение подбирать и сочетать материалы из разных источников, адаптируя их под свои цели. Третья группа (3 учителя), «консерваторы», использует ограниченный, но проверенный набор материалов, выбирая их под конкретных учеников.
Результаты исследования позволяют глубже понять, какие скрытые убеждения лежат в основе решений учителей при работе с учебными материалами. Эти данные дополняют результаты предыдущего исследования, показывая, что выбор материалов определяется не только внешними условиями (наличием ресурсов, уровнем учащихся, временем подготовки), но и убеждениями педагогов. Полученные результаты могут быть использованы для разработки программ повышения квалификации, направленных на осмысление и расширение репертуара методических решений учителей русскоязычных школ.
2. ЕРШОВ Сава (Московский городской педагогический университет, Киотский университет иностранных языков) / エルショフ佐和 (モスクワ市立教育大学、京都外国語大学)
Роль топонимов в изучении русского и японского языка
「ロシア語と日本語の研究における地名の役割」
В докладе рассматривается лингвокультурологический и методический потенциал топонимов как неотъемлемого компонента преподавания русского и японского языков. Анализ топонимов (и, в частности, некоторых урбанонимов) позволяет выявить механизмы отражения исторической памяти, географического ландшафта и национальной ментальности в системе номинации. В ходе работы установлено, что роль топонимов в изучении иностранного языка не сводится к пассивному запоминанию географических названий: они выступают в качестве семиотических маркеров, аккумулирующих культурно-исторический контекст, и служат практическим инструментом развития лингвистической догадки, так как их внутренняя форма нередка мотивирована существующими реалиями (橋 хаси – «мост», 谷 тани – «долина»). Это особенно актуально для туристов и иностранцев в условиях незнакомого городского пространства: так, московский топоним Китай-город, вопреки распространённому мнению, не имеет отношения к Китаю. Сходным образом, в японской топонимике семантика иероглифов часто связывается не с буквальным значением места, а с легендарными историями и общим историческим контекстом: так, некоторые города, имеющие айнское или рюкюское происхождение, начинают записываться иероглифами фонетически (Вакканай, Сирэтоко, Накагусуку, Ёмитан).
発表では、ロシア語と日本語の教授における不可欠な要素としての地名の言語文化的・方法論的可能性を考察する。地名(特に都市名、またはアーバノニムズ)の分析を通して、歴史的記憶、地理的景観、そして国民性が命名体系にどのように反映されているかの仕組みが明らかになる。本研究により、外国語学習における地名の役割は、地理的名称の受動的な暗記にとどまらないことが明らかになった。地名は、文化的・歴史的文脈を蓄積する記号論的マーカーとして機能し、言語的洞察力を養うための実践的なツールとなる。なぜなら、地名の内部構造は、しばしば既存の現実(「橋」、「谷」)に由来するからである。これは、見慣れない都市環境にいる観光客や外国人にとって特に重要である。例えば、モスクワの地名である「キタイゴロド」は、一般に信じられているのとは異なり、中国とは微かな関係もない。同様に、日本の地名学では、象形文字の意味は場所の文字通りの意味ではなく、伝説や一般的な歴史的背景と結びついていることが多い。そのため、アイヌや琉球起源の都市の中には、象形文字で音訳されるものもある(稚内、知床、中城、読谷)。